from Ukmergė poems cycle
evening at the grandparents' house, I enter the room
press the switch and the graveyards
will no longer be lit, press it press it,
you can't predict anything,
just press this white button,
this almost invisible button, here
where stairs lead to the loft,
and alien feet swiftly run off
maybe it's a post-war child, head covered
with a towel
perhaps your father, young, not yet
grown up,
this is his childhood, not yours
a reading lesson
a fly is trying to rise up from my
poem page, unsuccessfully –
most likely she needs just one more stair, or
one more little step, or a nudge in the back –
but maybe she just lacks inspiration
suddenly she looks up
and without hesitation flies over
to a stack of books
apparently, she’s read everything
but I have summer
for the full list of required books
Orthodox cemetery. Ukmergė
I keep taking that path,
soon it’ll head towards the cemetery
and the landfill pits
until I reach the furniture factory’s
brick wall
the compass of the cherry tree
points the way home
Grandad and Granny are playing cards,
Rainis the cat sleeps on Granny Genutė’s lap
I’ll come in quietly, to not awaken him
you never know
what can flash at night –
in landfill or cemetery
maybe the watching eye of a dead man –
let them sleep,
I draw the curtains
I’ll dream myself
posed like an angel
waiting for the dawn
mornings, trucks feed
the landfill pit
like the mouth of a giant
he’s the only non-believer here
the places for dying. Ukmergė
there was no railway there
I only remember the bus station
and two entrances – the old
and the new – to this local Rome –
past the hospital,
then past the children's hospital –
then just at the turn
and downhill to the grandparents
the red brick children’s
hospital –
in our family, everyone was always
sick at home
where did the old folks die?
I don't remember
in which drawer?
soupspoons? teaspoons? forks?
in which drawer did they lie?
in the cupboard by the window or on the right,
in the chest of drawers, where on the upper
shelf behind the glass stood
the white thick jars
painted with spotted green peas?
let's not forget, of course,
the sugar bowls, also dotted
with green peas
I'm coming closer, but I wonder
If I’ll ever get there
grandmother’s button box
it would have been better then
if I hadn’t touched a single one
the red one, a currant –
it wasn’t even acidic
the next one, green as a gooseberry
but without the slightest bit of fur
the third, a blue one, not a lollipop at all,
nor a berry, as untasty as an eraser
that yellow one, seemed bigger
from a distance, looked like a cherry
the black one, I’d never tasted anything
like it, and it, too, couldn’t be bitten through
they were all unsweet and, besides,
each of them had two holes
1966, end of August
probably I’m unindictable,
looking at you, rising Sun,
rising over Ukmergė,
where Grandfather's inclined face glows
next to the overnight-ripened gooseberries,
next to the colored laundry flags
All poems translated by Al Zolynas